正在阅读:智利确诊感染31.2万例!政府更新了申办通行证的条例 侨胞如何申办?
分享文章

微信扫一扫

参与评论
0
当前位置:首页 / 文章 / 拉美头条 / 正文

+网站+顶部+红__2025-06-17+19_41_32.jpg


信息未审核或下架中,当前页面为预览效果,仅管理员可见

智利确诊感染31.2万例!政府更新了申办通行证的条例 侨胞如何申办?

转载 julia2020/07/12 22:59:56 发布 IP属地:未知 来源:智利中文网 作者:智利中文网 1518 阅读 0 评论 0 点赞

    【智利中文网711日,智利公布过去24小时(71021:00),新增冠状病毒肺炎2755例,公布死亡100例。截止711日发稿前,智利公布新冠病毒确诊病例为312029例,康复累计281114例,累计死亡6881例。

    79日,智利政府重新修订了申办出门通行证的条例。驻智利伊基克总领事陈平昼夜赶稿,为广大侨胞翻译了新的通行证申办条例明细。具体如下:

2020年7月9日智利政府新修订《申许可须知》(INSTRUCTIVO PARA PERMISOS DE DESPLAZAMINENTO)。明确规定该《须知》适用于卫生当局宣布的实行地区隔离和/或卫生隔离带措施的所有地区、城市和/或大区。根据一系列疫情防控措施的执行情况,修订、补充、完善了个人出行、单位人员出行、购买生活必需品、跨区长途旅行等方面的规定,对允许出行的情况加以细化,减少了出门次数,强调在任何情况下均不可将出行许可用于与申请理由不符的活动,违者将按《刑法典》予以处罚

为方便广大侨胞了解和遵守,中国驻伊基克总领馆对新的《须知》西中文内容进行了更新,并用红色字体加以标识,欢迎侨胞们关注

智利新的卫生部长恩里克·帕里斯上任后,注意加强部门间协调和全方位防控,采取的防控措施越来越严厉,警方和军方加强联合检查违规营业商店和出门人员的力度,并严厉处罚违反防控措施的行为。近来,智利全国疫情出现一些好转迹象,政府已宣布在两个疫情控制得很好、且未实施全面隔离的艾森大区和河大区谨慎解除居家隔离措施,但政府强调,还远未到“解封”的时候。各地疫情差别很大,目前,我馆领区安托法加斯塔大区和塔拉帕卡大区感染率领跑全国,安托法加斯塔市、卡拉玛市等疫情还在加重。

为支持智利政府早日控制和摆脱疫情,考虑到当地人感染情况异常严重,为保障侨胞身体健康和财产安全,中国驻伊基克总领馆再次提醒广大侨胞:严格遵守各项防控措施,减少不要的出门前务必申请“出行许可”,出门严防护、戴口罩,保持社交距离,勤洗手。如果出现新冠肺炎症状,要早报告、早隔离、早检测、早就医。

祝大家平安健康

 

       INSTRUCTIVO PARA PERMISOS DE DESPLAZAMIENTO

             申办出行许可须知

            (2020年7月9日修订)

La presente normativa rige en todas aquellas zonas, comunas, provincias y/o regiones que hayan sido declaradas por la autoridad sanitaria afectas a cuarentenas territoriales y/o a la medida de cordón sanitario.

本规定适用于卫生当局宣布的实行地区隔离/卫生隔离带措施的所有区、城市和/或大区。

Respecto del toque de queda, será aplicable lo dispuesto por los Jefes de la Defensa Nacional.

宵禁适用国防长官做出规定

I.Definiciones

一、定义

Para efectos del instructivo se entendera:

本须知概念的含义:

1. Cuarentena de Aislamiento: Confinamiento que deben realizar personas confirmadas con COVID-19, a la espera del resultado del examen de PCR o que han tenido contacto estrecho con personas confirmadas CON COVID-19, este debe realizarse en su domicilio, recinto hospitalario o residencia sanitarias, según criterio clínico. 

1. 隔离等待PCR检测结果的人员或确诊病例有过密切接触新冠病毒确诊人员根据临床要求必须在家中、医院或隔离点实行隔离。

2. Cuarentena territorial: Zonas en que se prohíbe la libre circulación de personas con el fin de evitar la transmisión comunitaria y expansión del virus.

2. 区域隔离:禁止人员自由流动的区域,以防止病毒社区传播和扩散。

3. Cuarentena Preventiva: Es el confinamiento que deben realizar mayores de 75 años durante el periodo que determine la autoridad, por ser considerados un grupo de alto riesgo y personas que ingresen a Chile por el plazo de 14 días.

3. 预防性隔离75岁以上老人为高危人群,必须在政府确定的时间内行隔离从国外进入智利的人必须隔离14天。

4. Aduana Sanitaria: Barrera de control sanitario que se establece en un punto específico para controlar el acceso entre una zona y otra.

4.卫生海关:在特定地点设置的控制进出某个区域的卫生检查站。

5. Cordón Sanitario: Medida que prohíbe el ingreso y salida de un lugar determinado. Para el ingreso y salida se requerirá de salvoconducto individual, permiso de desplazamiento colectivo o permiso único colectivo, para asegurar el abastecimiento básico y los servicios esenciales en dicho lugar.

5. 卫生隔离带:禁止进出某特定管控措施。如需进,须持有个人通行证、集体出行许可或集体唯一许可,以保障该地方的基本供应和绝对必要服务。

6. Toque de queda: Es la suspensión de la libertad de circulación en los horarios determinados por los Jefes de Defensa Nacional en un Estado de Excepción Constitucional de Catastrofe.

6. 宵禁在宪法例外的灾难状态下,在国防长官确定的时间段内中止出行自由。

7. Permiso Temporal individual: Es una autorización que permite a las personas realizar actividades fundamentales que se senalan en este instructivo  y abastecerse de bienes y servicios esenciales en comunas que están en cuarentena territorial. Este permiso puede ser adquirido de manera remota en comisaria virtual o presencial en dependencias de Carabineros. No permite desplazamiento en horarios de toque de queda ni habilita para cruzar un cordón sanitario.

7. 个人临时许可允许个人在实行地区隔离的城市从事本性活动、采购本须知所指的必需品获得绝对必要服务的许可。这种许可可以在网警察局或本人到警察局申请,但能用以在宵禁期间出行或穿越卫生隔离带。

8. Permiso Desplazamiento Colectivo: Habilita el desplazamiento de personas,  que cumplen labores esenciales establecidas como tales en el Titulo IV del presente instructivo, en el cumplimiento de sus funciones, con su credencial o documiento que acredite relación contractual acompalada de su Cedula Nacional de Identidad. Asimismo, este permiso permite el desplazamiento en zonas declaradas en cuatentena, en horario de toque de queda y para cruzar un cordón sanitario.

8. 集体出行许可:允许从事须知4编规定的绝对必要劳务的人员出行,有关人员须持相关劳动证明或个人身份证。同时,本许可允许有关人员在宣布隔离的地区、在宵禁时段出行,并穿越卫生隔离带。

9. Permiso Único Colectivo: Es aquel solicitado por una empresa o institución de rubro esencial que se senala en este instructivo, sera publica o privada, para que sus trabajadores puedan asistir de manera presencial al lugar de trabajo y/o circular en el ejercicio de sus funciones, el cual debe ser solicitado a través de Comisaria Virtual. Este permiso se utilizará también para permitir el acceso y salida de un cordón sanitario, y circular en horario de toque de queda. 

9. 唯一集体许可:由本须知所列绝对必要服务行业的公司或机构申请,不管是公立或私营,以便允许其工作人员到现场工作出行行使其职责,该许可必须通过网上警察局Comisaria Virtual申请本许可也可用于出入卫生隔离带,并在宵禁时段出行。

10. Permiso Repartidores: Es aquel que autoriza la distribución de alimentos, medicamentos y otro tipo de bienes esenciales de uso doméstico por medio de plataformas de delivery, el que los habilitará para circular por comunas en cuarentena. Este permiso debe ser obtenido por medio de la Comisaría Virtual, con las mismas reglas del permiso único colectivo.

10. 快递员许可:为那些通过快递平台递送食品、药品及其它家用必需品的人员提供的许可,允许实行隔离的城市出行。此类许可必须通过网上警察局Comisaria Virtual申请,执行与唯一集体许可同的规则。

11. Salvoconducto Individual: son autorizaciones temporales que facultan a realizar actuaciones urgentes como tramites funerarios o tratamiento medicos  en horarios de toque de queda también a cruzar a través de Cordones Sanitarios.

11. 个人通行证允许人们因办理殡葬手续、就医等紧急事宜宵禁时段出行的许可,也可用于穿越卫生隔离带。

12. Bienes Esenciales de Uso Domestico: Son aquellos bienes que tiene por fin ser utilizados o consumidos por las personas dentro del domicilio y aquillos necesarios para la existencia, estabilidad, conservacion y seguridad del mismo.

12. 生活必需品家中供人使用或消耗的物品,以及在家里生存、稳定、保存或安全所需的物资。

II. Permiso Temporal Individual para Cuarentenas

二、隔离期间个人临时出门许可

Este tipo de permiso autoriza a las personas para realizar actividades fundamentales y abastecerse de los bienes y servicios esenciales.

这类许可允许人们开展基本性活动、购买生活必需品和获得绝对必要服务。

Carabineros de Chile.

这类许可可在网上警察局(www.comisariavirtual.Este permiso podrá ser solicitado de manera remota en el portal www.comisariavirtual.cl, ingresando su respectiva clave única o utilizando el RUN de su dula de identidad, y también de manera presencial en dependencias de cl)申请,输入单一密码(clave única)或本人身份证号到警察局当面申请

Este tipo de permiso tendrá las siguientes características:

这类许可有下列特

 Sólo puede ser solicitado directamente por quien se trasladará de un lugar a otro. En ningún caso podrá circular una persona que se encuentre en los registros de COVID-19 activos que mantiene la autoridad sanitaria.

 能由离开某地去另一地的人员直接申请。在任何情况下,卫生部门登记在册的新冠病毒呈阳性的人员不可出行。

 Estos permisos son personales, únicos e intransferibles y pierden su vigencia una vez vencido el plazo por el cual fueron otorgados. En el evento que se tratare de personas con discapacidad o adultos mayores no valentes, podrán realizar la actividad en compañía de otra persona.

 这类许可个人唯一且不可转让,超过所授予的时限即失效。残疾人或行动不便的老年人可由他人陪同。

 Los trámites que se autorizan a través de este permiso sólo puede ser realizados por una persona.

 这一许可授权履行手续只能由一人完成

 Cada persona podrá solicitar un máximo de dos permisos individuales a la semana con excepción de aquellos señalados en los numerales 3, 14 y 15  siguientes, relativos a salida de personas con trastorno del espectro autista u otro tipo de discapacidad cognitiva, donación de sangre y aféresis, y el cuidado de adultos mayores y personas con discapacidad. 

 每人每周最多只能申请2次出门许可下一条第314和15款所列自闭症其它认知缺陷献血和血液提取物、照顾老人或残疾人者除外。

 La vigencia se iniciará 15 minutos después de haber sido solicitado en la plataforma de comisaria virtual.

 临时出门许可在网上警察局(Comisaria Virtual)平台申请15分钟后生效。

    La falsedad respecto a los hechos y circunstancias declarados por los solicitantes a través del portal comisariavirtual.cl serán sancionados de acuerdo al Código Penal.

申请人在网上警察局comisariavirtual.cl平台填写不实信息将根据刑法典》予以处罚。

Se otorgará este tipo de permisos, por el tiempo que se indica en cada uno de los siguientes casos:

这类许可根据不同情形授予的时间限制如下:

1. Asistencia a centros, servicios y establecimientos de salud por hora concertada con anterioridad. El solicitante deberá indicar el nombre del médico que lo atenderá, el horario de atención y el establecimiento o lugar de la misma. En este caso, la persona puede ir con un acompañante. Duración: 3 horas

1. 按提前预约时间去卫生服务及医疗站点。申请人必须说明接待医生的姓名、接待时间和医疗中心地点。在此情形下,申请人可由一人陪同前往。时限:3小时。

2. Compra de insumos básicos, ya sea para la compra de alimentos, medicamentos y/u otros insumos básicos. Duración: 3 horas. 

2. 购买生活必需品,包括购买食品、药品或其他基本用品时限:3小时

3. Salida de persona con trastorno del espectro autista u otro tipo de discapacidad cognitiva, ya sea de origen psíquico o intelectual, con su respectivo cuidador o acompañante, quienes deberán exhibir a la autoridad fiscalizadora la Credencial de Discapacidad, Certificado de Discapacidad del Registro Civil o Certificado Médico que indique el Diagnóstico Trastorno del Espectro Autista. El permiso deberá ser solicitado con el número de la cédula nacional de identidad de la persona con trastorno del espectro autista u otro tipo de discapacidad cognitiva. Duración: 2 horas.

3. 不管是心理还是智力原因引起的自闭症、认知残疾患者出行,应由其护理人员陪同,应向检查人员出示残疾人证、民事登记处出具的残疾证明或诊断患有自闭症认知残疾的医生证明。出许可必须输入患者的身份证号码。时限:2小时。

4. Pasear a mascotas o animales que estén bajo su cuidado, con desplazamiento reducido dentro de las dos cuadras a la redonda del domicilio o residencia. Duración: 30 minutos.

4. 溜宠物或所照看的动物,活动范围为本人住所周围的两个街区内。时限:30分钟。

5. Pago de servicios básicos; cobros de pensiones, subsidios o beneficios estatales y/o municipales, seguros de cesantía, obtención de clave única; trámite ante el Servicio de Registro Civil e Identificación y, gestiones bancarias o notariales. Respecto de los pensionados que deban concurrir a los centros de pago para el cobro de su pensión, bastará el comprobante de cobro y su respectiva cédula nacional de identidad. Duración: Sólo podrá ser solicitado de lunes a sábado por 3 horas. En cuanto a los pensionados que concurran a los centros de pago con los documentos recién señalados, la autorización se entenderá vigente durante el día de pago.

5. 支付基础服务费用,领取退休金、国家市政府补贴福利、失业保险、去民事登记和身份证处取得单一密码、办理银行或公证处业务。对于必须前往支付中心领取养老金的人员,需持有领取相关款项的收据以及本人身份证。时限:3小时,且仅限周一至周五。对于携带上述文件领取养老金的人员,只允许在文件注明的付款日期当天前往支付中心。

6. Asistencia a funerales de familiares directos. Duración: 5 horas de libre tránsito si reside en la misma región del funeral; y 24 horas si el funeral es en otra región.

6. 参加直系亲属葬礼,时限:如居住地与葬礼举办地在同一大区内,5小时;如在不同大区,24小时。

7. Retiro de alimentos, textos y/o artículos tecnológicos para fines escolares desde organismos públicos, tales como JUNAEB, establecimientos escolares u otros. Duración: 5 horas.

7. 从公共机构(如JUNAEB、学校等)领取用于学习目的的食品、课本和/或技术物品。时限:5小时。

8. Comparecencia a una citación a la que un abogado u otra persona deba concurrir en virtud de la ley. El solicitante deberá adjuntar copia de la citación judicial respectiva. Duración: Hasta el cumplimiento de la gestión.

8. 律师或其他必须依法出庭的人。申请人必须在申请时附上相关司法传票的复印件。时限:至业务结束为止。

9. Llevar alimentos, medicamentos o artículos de primera necesidad a adultos mayores, evitando el contacto directo o físico con los mismos. Duración: 2 horas. 

9. 为老年人派送食品、药品或生活必需品,须避免与其直接或身体接触。时限:2小时。

10. Llevar y dejar a recintos penitenciarios, de acuerdo a las reglas dispuestas por Gendarmería de Chile, alimentos, medicamentos o artículos de primera necesidad. Duración: 3 horas.

10. 根据智利狱警规定,监狱送东西,如食品、药品或生活必需品。时限:3小时。

11. Traslado de niños, niñas o adolescentes entre las casas de sus padres o tutores para el cumplimiento de toda o parte del tiempo de una cuarentena decretada por la autoridad sanitaria. Duración: 2 horas para el traslado.

11. 政府宣布隔离的全部或部分时间内父母或监护人家之间接送儿童或青少年。时限:2小时。

12. Traslado y permanencia del padre, la madre o el tutor a establecimientos de salud para visitar a personas con discapacidad y dependencia, que se encuentren hospitalizadas en dichos recintos. Para lo anterior, el solicitante deberá exhibir a la autoridad fiscalizadora la Credencial de Discapacidad, Certificado de Discapacidad del Registro Civil o Certificado Médico, en su caso. Duración: 3 horas máximo. 

12.接送父母或监护人医疗机构留住或看望住院的残疾人或依赖  请人须检查官员出示残疾人证、民事登记处出具的残疾人证或医生证明。时限:3小时。

13. Ceremonias de matrimonios civiles y/o acuerdo de unión civil. Este permiso podrá ser solicitado, por una sola vez, por cada contrayente, los que podrán incluir un total de hasta 5 acompañantes por contrayente, acorde con la capacidad de la instalación donde se desarrolle esta ceremonia, de manera de asegurar el distanciamiento social. Duración: 4 horas.

13. 民事民事协议婚姻仪式仅允许某一方申请一次,每方允许最多5名陪同,根据场地大小确保社交距离。时限:4小时

14. Permiso donantes de sangre para personas que cuentan con hora reservada en un centro de donación habilitado. Este permiso tendrá una duración de 4 horas para donantes de sangre y podrá ser solicitado una vez cada 90 días. En el caso de donación de aféresis, el permiso tendrá una duración de 6 horas y podrá ser solicitado una vez cada 15 días. Este permiso es adicional a los dos semanales.

14. 去指定中心预约献血者的许可:本许可有效时间为4小时,献血者可以90天申请一次。成分血者,期限为6小时,每15天可申请一次。此许可不在每周2次限制范围内。

15. Cuidadores de adultos mayores y personas con discapacidad, acreditando identidad y condición de salud de la persona que requiere de los cuidados y su vínculo con la misma. Este permiso solo podrá ser sooicitado de manera presencial en dependencias de Carabineros de Chile, entendiendo que ete permiso puede ser para toda la semana. 

15. 负责照料老年人或残疾人的人员,出示需要陪护的人的身份、身体状况和相互关系的证明。本许可只能到宪宾警警察局当面申请,许可一周有效。

16. Otros casos calificados y urgentes que la autoridad competente fundadamente autoricelos que deberán ser soclicitados de manea presencial en dependencias de Carabineros de Chile.

16. 政府职能部门批准的其他有理由的或紧急情况,并且只能到宪宾警警察局当面申请

IIISalvoconductos Individuales

三、个人通行证

Los salvoconductos permiten el desplazamiento de personas en horario Toque de Queda y el ingreso y salida a través de un cordón sanitarios.

通行证允许持有人员在宵禁期间出行及出入卫生隔离带。

Este tipo de permiso tendrá las siguientes características:

这类许可有下特

 ● Sólo puede ser solicitado directamente por quien se trasladará de un lugar a otro, por cualquiera de las razones que a continuación se indica.

 只能由将要出行的人本人申请,并具有下列理由

 ● Estos permisos son personales, únicos e intransferibles y pierden su vigencia una vez vencido el plazo por el cual fueron otorgados.

 许可是个人的、唯一的且不可转让所授予的期限一到即失效

  Podrá ser solicitado de manera remota en el portal comisariavirtual.cl ingresando su respectiva clave única, o de manera presencial en dependencias de Carabineros de Chile.

 可以在网上警察局(comisariavirtual.cl)通过输入唯一密码申请,或本人直接去警察局申请。

Se otorgará en los siguientes casos:

下列情形颁发:

1. Tratamientos Médicos. Duración: 12 horas, el solicitante deberá acompañar además el certificado médico que acredite la enfermedad que requiere tratamiento crónico hospitalario ambulatorio. (ejemplo: tratamientos para el cáncer, diálisis).

1. 就医。时限:12小时,申请人还应出具证明其病情的医生证明说明必须送医院治疗(如癌症治疗、透析证明)。

2. Realización de trámites funerarios. Duración:5 horas en la misma región, 24 horas otra región.

2. 办理丧葬手续。时限:大区5小时其他大区24小时。

3. Mudanza. Incluyendo a miembros de la familia que realiza la mudanza como acompañantes del trámite. Duración: 24 horas misma región, 48 horas cuando sea a otra región. Debe siempre acompañar declaración jurada de mudanza notarial.

3. 搬家。包含办理搬家同行人手续的家庭成员。时限:大区24小时,其它大区48小时。应附公证处所做的搬家宣誓声明。

IV. Permiso Desplazamiento Colectivo (Credencial y/o Documento Institucional)

、集体出行许可(工作证或单位文件)

Se establece el listado de casos en que se autorizará el desplazamiento de personas en zonas declaradas en cuarentena, en horario de toque de queda y a través de cordones sanitarios portando sólo credencial o documento institucional, acompañado de la cedula de identidad. 

明确规定允许人员持工作证、单位文件和个人身份证在宣布为全面隔离地区、宵禁时段出行和穿越卫生隔离带的情形 

Esta autorización se otorga sólo en el marco del cumplimiento de sus funciones y que dichas personas no se encuerntren registradas en la base COVID-19 de la autoridad sanitarias y en la medida en que sea estrictamente necesario, según se indica a continuación.

本许可仅在当事人履行其职能时授予,且该人不在卫生当局新冠肺炎感染者名单之上,而且其出行完全有必要,符合下列情形: 

1. Salud.

1. 卫生部门

a. Profesionales de la salud y laboratorios. Funcionarios de instituciones públicas o privadas y profesionales de la salud independientes que desarrollan funciones en este ámbito sin restricciones, incorporando a empresas que ofrecen servicios de alimento, limpieza, reparación y mantenimiento esencial para el funcionamiento de estos recintos. Extendiéndose a residencias sanitarias, estadios y centros de convenciones u otros destinados a atención de pacientes, y establecimientos de larga estadía de adultos mayores.

a. 卫生部门和实验室的专业人员。公共或私人卫生部门官员和在该部门工作的独立专业人员,以及为这些部门正常运转提供食品、清洁、维修和基本维护的企业专业人员,均不受任何限制。范围还可扩大到隔离、体育馆、会议中心或其他接待病人的场所以及老年长期疗养院。

b. Niños o niñas que sean hijos o estén al cuidado del personal indicado en el literal precedente, para el solo efecto de trasladarse junto con ellos a la guardería dispuesta por el establecimiento de salud correspondiente, portando su cédula de identidad y certificado de nacimiento o documento que acredite la calidad de cuidador del niño o niña.

b. a项所述人员的子女或受其监护的儿童,与其一起去所在部门的托儿所,须携带其身份证件和出生证明,或能证明自己为孩子监护人的文件。

c. Personal de farmacias, laboratorios, empresas químicas y productores de medicamentos. Asimismo, el personal de empresas destinadas a la producción de insumos médicos, dispositivos médicos, elementos de protección personal y de insumos para su almacenamiento y conservación.

c. 药房、实验室、化工企业和制药厂人员。包括生产医疗用品、医疗器械、个人防护用品和上述产品的包装存储和保存物品的企业人员。

d. Personas dedicadas al cuidado de niños, niñas o adolescentes (NNA) que sean hijos o estén bajo el cuidado de las personas señaladas en el literal a) precedente. Estas personas deberán presentar su cédula de identidad y fotocopia de la credencial de el/la funcionaria del área de la salud, además de un certificado emanado de la institución de salud que acredite los turnos en que los padres, madres o cuidadores desempeñan su función e indique el nombre y número de cédula de identidad de la persona designada para cuidar al NNA por el trabajador de la salud.

d. 照看少年儿童的人员,这些孩子必须a项所述人员的子女或由其监护的青少年。上述人员必须出示身份证和卫生领域人员证明的复印件以及医疗机构出具的医务人员轮班工作时间的证明和其授权照看孩子的人的姓名和身份证号。

e. Funcionarios del Servicio Médico Legal.

e. 法医工作人员。

2. Emergencias.

2. 应急部门

a. Bomberos y personal de prevención y combate de incendios.

a. 消防员和防火救火人员。

b. ONEMI, sus servidores y funcionarios públicos en todos sus niveles.

b. 内政部国家应急办公室的各级机构公职人员

c. Cuerpo de Voluntarios de los Botes Salvavidas.

c. 救生艇志愿人员

d. Personas que se desempeñen como gásfiter y electricistas, portando su  cédula de identidad y el documento vigente que acredite su condición de instalador o inspector autorizado por la Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC).

d.从事水电修理的人员,需携带由电力和燃料监管局(SEC)授权的安装或检修人员有效证件以及本人身份证。

3. Sector Público.

3. 公共部门

a. Miembros del Cuerpo Diplomático que deberá portar su credencial diplomática.

a. 外交使团人员,须携带外交人员证件。

b. Miembros y funcionarios del Congreso Nacional y de la Biblioteca del Congreso Nacional, en el marco del cumplimiento de sus funciones.

b. 国民议会和国民议会图书馆的成员及工作人务时

c. Miembros y funcionarios del Poder Judicial y de la Corporación Administrativa del Poder Judicial, en el marco del cumplimiento de sus funciones.

c. 司法部门和司法行政机构的成员及工作人员在务时

d. Miembros y funcionarios del Tribunal Constitucional, Tribunal Calificador de Elecciones, Tribunales Electorales Regionales y otros Tribunales especiales que no formen parte del Poder Judicial, en el marco del cumplimiento de sus funciones.

d. 宪法法院、选举资格法院、地区选举法院以及其他不属司法权范围的特别法院的成员和工作人员履务时

e. Funcionarios de la Agencia Nacional de Inteligencia.

e. 国家情报局工作人员。

f. Fuerzas Armadas de Chile.

f. 智利武装力量

g. Carabineros de Chile.

g. 智利宪兵警。

h. Policía de Investigaciones.

h. 智利调查警。

i. Gendarmería de Chile.

i. 智利狱警

4. Transporte

4.交通运输

a. Personal que se desempeña en el transporte público (buses, metro, metro tren u otros).

a. 从事公共交通行业的人(公交车、地铁等)

b. Transportistas de bienes. Sólo el personal indispensable para desempeñar las funciones para el transporte de carga y descarga de bienes de las empresas públicas y/o privadas, siempre respetando los acuerdos internacionales ratificados y vigentes.

b. 货物运输人。仅公共或私人公司执行所批准的和现行国际协议,从事运输、装卸货必要的人员。

La guía de despacho será el permiso sanitario para el transportista y deberá indicar:

出货单为运输人的卫生许可,须写明:

1. Nombre completo conductor. 司机全名

2. RUT conductor. 司机RUT

3. Patente del camión. 卡车车牌

4. Fecha de despacho. 发货日期

5. Destino de despacho. 发货目的地

6. Rango horario para realizarlo. 运输时间短

7. Productos objeto del despacho. 运送货物

c. Personal esencial de las empresas que se desempeñen en actividades asociadas a la logística de cargas, tales como aquellas desarrolladas en puertos, terminales marítimos, aeródromos y aeropuertos; terminales, vías y otras instalaciones ferroviarias; instalaciones de almacenamiento, depósito, inspección y/o distribución de bienes; elementos de transporte tales como contenedores, camiones y remolques; y, la provisión de todo servicio de mantenimiento o reparación o insumos necesarios para operaciones de transportes.

c. 物流装卸活动相关的企业必要人员,如港口、码头、机场,车站、铁路设施的活动,货物仓储、储存、检查/或等,集装箱、卡车、拖车运输要素,为运输活动提供保养维修或油等服务

d. Personal que trabaja en los aeropuertos del país, el cual podrá circular desde el aeropuerto a sus lugares de residencia y viceversa, portando su TICA o credencial, en el caso de tripulaciones, y su cédula de identidad.

d. 各机场的工作人员,可从机场往返其住所,携带TICA或工作证件及身份证。

e. Para las personas que deban viajar a otra región o llegan al país, se considerará como permiso o salvoconducto para dirigirse desde el terminal a su domicilio o viceversa, el pasaje de bus, tren y/o avión, su cédula de identidad y/o pasaporte, debiendo siempre portar el pasaporte sanitario que puede ser obtenido en www.c19.cl .

e. 在智利境内跨区行和从国外的人员,公交车、火车/或飞机票本人身份证和/或护照可视为从家里到交通枢纽之间(反之亦然)的出行许可或通行证,但还须持有在www.c19.cl获取的卫生护照。

5. Otros

5.

a. Ministros de culto, exclusivamente, para acudir a ritos o actividades que sean impostergables.

a. 出席不可推迟的仪式或活动的神职人员。

b. Personas que presten servicios en residencias destinadas a niños, niñas y adolescentes, adultos mayores, y de personas con discapacidad o en situación de calle. Asimismo, el personal de los Centros de la Mujer y Casas de Acogida de las mismas.

b. 在青少年、老年人、残疾人、流浪汉接待中心提供服务的人员,以及妇女中心、收容所的工作人员。

c. Los feriantes, presentando su patente y su cédula de identidad.

c. 市场工作人员,须出示经营许可和个人身份证。

d. Pescadores artesanales y otro personal que cumple funciones de seguridad en embarcaciones menores, quienes deberán obtener el permiso en el sitio web de la DIRECTEMAR (https://www.directemar.cl/).

d. 手工作业渔民和其他在小型船只上履行安全职能的人员,需在海洋管理局网站上提交申请(https://www.directemar.cl/ )

e. Actividades que por su naturaleza no pueden detenerse y cuya interrupción genera una alteración para el funcionamiento del país, debidamente determinado por la autoridad competente.

e. 由于其自身特点不能停摆的活动,其中断会影响国家的运转,具体将由有关当局明确。

En todos los casos anteriores, deberán aplicarse estrictamente las normas e instrucciones que dicte la Autoridad Sanitaria. 

上述所有情形须严格执行卫生部门的规定或要求

V. Permiso Único Colectivo

一集体许可

Este permiso podrá ser obtenido por medio de comisaría virtual, y reemplaza el uso de credenciales para el desplazamiento en horario diurno , y al salvoconducto para el horario de toque de queda.

许可可以通过网上警察局获得,替代白天出行的证件和宵禁时段的通行证。

El Permiso Único Colectivo es necesario para asistir al trabajo de manera presencial, además de otros trámites propios del cumplimiento de sus funciones y que sean necesarios para el normal funcionamiento de su organización pública o privada. Las personas deberán portarlo, junto a su cédula de identidad, debiendo presentarlos siempre ante la autoridad fiscalizadora al momento del control.

除了履行职务与公立或私营机构正常运转所需的其他手续外,到现场工作时还需要办理唯一集体许可有关人员在受检查时必须连同个人身份证一起向检查官员出示。

Este tipo de permiso tendrá las siguientes características:

这类许可具有以下特征:

●El Permiso Único Colectivo tiene una vigencia de 7 días corridos.

 单一集体许可有效7天。

 Corresponderá al solicitante, en cada caso, indicar si se hará uso del mismo en horario diurno y/o vespertino.

 申请人每次都应指出是白天还是傍晚用。

 Es válido para ingresar y salir a través cordones sanitarios.

 可以进出卫生隔离区。

 Es válido para desplazarse por comunas o zonas en cuarentena.

 可以在实行隔离的城市或卫生隔离区出行

 En ningún caso podrá ser utilizado para otra actividad que no corresponda exclusivamente a las funciones para las cuales se otorgó el Permiso.

 任何情况下均不可以该申请用于与申请理由不相关的活动。

●Debe ser obtenido, al menos, con 3 horas de anticipación por el solicitante.

申请人须提前3小时申请。

●La nómina de trabajadores será contrastada con los registros de COVID-19 activos que mantiene Autoridad Sanitaria. En consecuencia, no podrá ser obtenido por las personas que se encuentran en el registro antes mencionado como casos activos.

卫生部门掌握的新冠肺炎活跃病例登记记录必须包含工作人员的名单,如果有关人员为活跃病例,则不能获得许可。

●Los permisos únicos podrán ser programados hasta 3 días antes de que entren en vigencia, para que los solicitantes puedan organizarse de manera anticipada.

单一集体许可可以在其生效前3天安排行程,以便工作人员提前安排活动。

●Cada institución solicitante deberá ingresar a Comisaría Virtual el listado de personas que podrán asistir de manera presencial al lugar de trabajo y deberá informar a sus respectivas carteras sectoriales, su dotación total y el criterio utilizado para la estimación de personas que deben cumplir sus labores de manera presencial. La referida información será fiscalizada por las instituciones sectoriales respectivas.

每个申请单位必须在网上警察局输入到现场工作的人员名单,必须向跨行业主 管部门通报信息和人员数量,说明到现场工作的理由,主管当局要对所报告的情况进行审核。

●Debe ser obtenido, al menos, con 3 horas de anticipación por el solicitante.

申请人须提前3小时申请。

●La nómina de trabajadores será contrastada con los registros de COVID-19 activos que mantiene Autoridad Sanitaria. En consecuencia, no podrá ser obtenido por las personas que se encuentran en el registro antes mencionado como casos activos.

卫生部门掌握的新冠肺炎活跃病例登记记录必须包含工作人员的名单,如果有关人员为活跃病例,则不能获得许可。

●Los permisos únicos podrán ser programados hasta 3 días antes de que entren en vigencia, para que los solicitantes puedan organizarse de manera anticipada.

单一集体许可可以在其生效前3天安排行程,以便工作人员提前安排活动。

●Cada institución solicitante deberá ingresar a Comisaría Virtual el listado de personas que podrán asistir de manera presencial al lugar de trabajo y deberá informar a sus respectivas carteras sectoriales, su dotación total y el criterio utilizado para la estimación de personas que deben cumplir sus labores de manera presencial. La referida información será fiscalizada por las instituciones sectoriales respectivas.

每个申请单位必须在网上警察局输入到现场工作的人员名单,必须向跨行业主 管部门通报信息和人员数量,说明到现场工作的理由,主管当局要对所报告的情况进行审核。

 En el caso que las instituciones que prestan servicios de utilidad pública requieran la contratación de servicios para atender algún tipo de emergencia, soporte y/o servicio no contemplado dentro de los rubros esenciales, corresponderá a la respectiva institución incorporar a quienes presten el servicio en el listado de personas que concurrirán a sus labores utilizando el Permiso Único Colectivo. Asimismo, corresponderá a la institución proporcionar los elementos de seguridad sanitarios.

 如果提供公共服务的机构在最必须服务之外需聘用某种应急、支持服务的人员,则相关机构应将从事此工作的人员列入申请唯一集体许可的名单。同时,该机构应履行相关卫生安全措施。

1 Servicios de Utilidad Publica

1 公共服务部门

a. Personal de suministro de energía y de las centrales de operaciones (generación, transmisión, almacenamiento y distribución), tanto público como privado.

a.公共和私人供电部门其运营(发电、输电、储电及配电)中心人员

bPersonal de suministro de agua potable, centrales de operaciones, tratamiento de aguas servidas y riles. Asimismo, el personal que presta servicios para la elaboración de los insumos que son utilizados para la producción de agua potable.

b.自来水供应公司和其运营中心、污水处理以及下水系统企业的人员。此外还包括对生产饮用水的原料提供相关服务的人员。

c. Personal de suministro de gas y centrales de operaciones.

c.天然气供应公司及其运营中心人员。

d. Funcionarios de las estaciones de servicio y distribuidoras de combustible.

d.加油站和燃油配送人员

e. Personal que cumple labores esenciales para el funcionamiento de las autopistas.

e.高速公路运行的必要工作人员

f. Personal de empresas que presten servicios para el mantenimiento, reparación y funcionamiento de sistemas informáticos y/o tecnológicos, servicios de telecomunicaciones, data center y centrales de operaciones.

f.电信服务部门、数据中心和/其运营中心的人员

g. Personal que trabaja en reactores nucleares.

g.核反应堆工作人员

h. Personal de bancos e instituciones financieras, cajas de compensación, transporte de valores, empresas de seguros generales para efectos del pago de siniestros que deban realizarse de manera presencial, empresas de seguros que pagan rentas vitalicias y otras empresas de infraestructura financiera crítica. Asimismo, el personal que presta servicios para la administración de fondos de cesantía.

h.银行金融、补偿金机构、贵重物品运输、保险公司需要实地出险、人寿保险公司及其他关键金融基础设施机构的人员以及在失业金管理机构服务的人员

i. Personal de Isapres, AFPs y del Sistema de Consultas y Ofertas de Montos de Pensión.

i.Isapre、AFP和失业金查询和报价机构的人员

j. Personal de servicios funerarias, cementerios y contratistas de las mismas.

j.殡仪馆和墓地服务人员

k. Trabajadores de empresas recolectoras de basura, de transporte de residuos, fosas sépticas, rellenos sanitarios, limpieza y lavado de áreas públicas y personal contratado por empresas e instituciones que transporten y procesen materiales reciclables, embalajes y envases.

k.垃圾清运公司、废物运输、化粪池、垃圾填埋、环卫部门和回收公司或单位雇佣的人员

l. Prestadores de servicios en empresas de correos, sean éstas públicas o privadas, los que estarán sujetos a las reglas sanitarias especiales que determine la Autoridad Sanitaria para el cumplimiento de sus funciones.

l.在公共或私人邮政公司提供服务的人员,应遵守卫生部门制定的行业特殊卫生规定

m. Personal esencial para el funcionamiento de las Notarías, de acuerdo al turno que establezca la respectiva Corte de Apelaciones para este efecto, y de los Conservadores de Bienes Raíces.

m.根据上诉法院规定轮班的公证行的关键人员以及不动产登记中心的必要人员

n. Personal esencial para la facilitación del comercio exterior del país, entendiendo por tales a los agentes de aduanas y sus auxiliares.

n.促进国家外贸的必要人员,如海关代理及其辅助人员

o. Personal que preste servicios para la construcción, mantenimiento, reparación y funcionamiento de infraestructura pública, tales como edificios públicos, aeropuertos, puertos, carreteras, hospitales, ríos, canales, embalses, cárceles u otros.

o.公共基础设施建设、维护、维修、运转的服务人员,如公共建筑、机场、港口、公路、医院、河流、运河、水库及监狱等

p. Personal que preste servicios destinados a la producción, elaboración y entrega de alimentos a instituciones públicas y a aquellas que prestan servicios para las mismas.

p.为公共部门生产、加工和运送食品及提供其它服务的人员

q. Personal esencial para la mantención y reparación de ascensores, solo respecto de quienes se encuentren debidamente registrados en el Registro Nacional de Instaladores, Mantenedores y Certificadores de Ascensores, tanto verticales como inclinado o funiculares, montacargas y escaleras o rampas mecánicas, ya sean personas naturales y/o personal dependiente de una empresa inscrita en el referido registro.

q.电梯维修保养的必要人员,仅限国家电梯(包括直梯,斜梯或缆车、升降梯、扶梯等)安装、保养、资格认证登记处登记的自然人/或注册企业的人员

r. Cuadrillas de respuesta a emergencias de empresas de transporte, distribución de gas, empresas de transmisión y distribución de electricidad, telecomunicaciones, agua potable, saneamiento y control de plagas.

r.运输公司、煤气公司、输配电公司、通讯公司、供水公司、除虫公司的应急救援人员队伍。

s. Trabajadores esenciales para el funcionamiento de las faenas de empresas mineras, proveedores y contratistas de las mismas.

s. 矿业、供应和承包商公司必要人员。

t. Personal de servicios veterinarios y aquel que preste servicios para el cuidado animal en bioterios, zoológicos, hipódromos, estaciones experimentales, campus universitarios y otras instituciones públicas o privadas que posean u alojen animales. Se entenderán incluidos los miembros de organizaciones sin fines de lucro que realicen labores destinadas al cuidado animal, debidamente calificados por la autoridad competente.

t.兽医服务人员及在动物园、跑马场、实验场所、大学校园和其他公共或私人单位负责照看动物的人员。包括具有相关当局认定资质的非营利性的专门照料动物的机构人员。

u. Personas que presten servicios en hoteles con huéspedes.

u. 在有客人的酒店提供服务的人员。

v. Plantas de revisión técnicas, sólo para las revisiones de camiones y vehículos de transporte de pasajeros.

v. 技术检测厂人员,仅适用于卡车和客运车辆的检测。

w. Personal de cuadrillas de servicio post venta de empresas de construcción de inmuebles de uso residencial.

w. 住宅建筑公司的售后服务人员。

2. Seguridad

2. 安全

a. Conserjes y funcionarios de seguridad ya sean de edificios, condominios y otro tipo de propiedades, este permiso deberá ser solicitado por los administradores de los mismos.

a.写字楼、小区物业及其他不动产的门卫和保安人员,应由该不动产管理员申请。

b. Empresas de seguridad, recursos tecnológicos para la seguridad y relacionadas sin credencial de la OS10 de Carabineros de Chile. Este permiso deberá ser obtenido por entidad responsable de prestar el servicio.

b.没有智利宪兵警OS10证明的保安公司、安全技术资源公司,提供这类服务的单位必须取得此许可。

Prensa 

3 媒体

a.Periodistas y miembros de los medios de comunicación (canales de TV, prensa escrita, radio y medios de comunicación online).

a.记者和新闻媒体(电视、报纸、电台、社交媒体等)工作人员

4. Alimentos y comercio de bienes esenciales de uso domestico.

4. 食品和生活必需品的销售

a. Personas que presten servicios en supermercados, panaderías, mercados, centros de abastecimiento, distribución, producción y expendio de alimentos, cocinas de restaurantes para delivery y los que provean los insumos y servicios logísticos para ellos. Asimismo, personas que presten servicios a entidades que se dediquen a la producción, distribución o comercio de los bienes esenciales para el hogar y las dedicadas a la producción de insumos para su almacenamiento y conservación.

a. 在超市、面包店、市场、食品供应、分配、生产中心、零售店以及外卖餐厅厨房工作的人员,以及为其提供原料和后勤服务的人员。为生产、配送、营销家庭必需品以及生产储存、保鲜材料的单位提供服务的人员。

b. Trabajadores de almacenes de barrio, locales de expendio de alimentos, ferreterías y otros insumos básicos.

b. 小区商店、食品店、五金店及其他基本消费品商店的工作人员。

c. Personal de empresas de agro alimentos y productores silvoagropecuario, respecto de los predios y faenas en los que se estén realizando procesos críticos (siembra, cosecha, procesamiento y distribución), así como labores de pesca y procesamiento de pescados y mariscos, producción de alimentos para animales, aves y piscicultura y producción de celulosa y productos de papel, cartón, envases, embalajes y derivados .

c. 农产品企业人员及林、农、渔产品生产商,从事关键生产环节(播种、收获、加工、配送)、捕鱼作业、海产品加工、动物、家禽及水产品生产、纤维素及纸、纸板、包装及衍生产品的生产人员

d. Personal que cumpla funciones de despacho de bienes esenciales de uso doméstico en centros de distribución, bodegas y/o tiendas habilitadas para estos efectos.

d. 在配送中心仓库和/或相关店铺负责配送生活必需品的人员。

5.Educación

5.教育

a.Asistentes de la educación y Docentes que estén cumpliendo turnos éticos.

a.教育人员及轮值的老师。

b.Personal esencial para el soporte y mantenimiento tecnológico de las   instituciones educacionales, sean éstas públicas o privadas.

b.公共和私人教育机构负责支持和运维的绝对必要人员。

6 Servicio Público

6 公共服务

Se incluyen los funcionarios y servidores públicos, incluidos el personal a honorarios en el marco del cumplimiento de sus funciones que se indican a continuación:

包括公共服务人员以及拿报酬的其他人员

a. Funcionarios y servidores públicos municipales, incluyendo a los concejales.

a. 市政官员、服务人市政员。

b. Funcionarios y servidores públicos de Gobiernos Regionales, incluyendo a consejeros regionales.

b. 区政府的官员、公共服务人及大区委员。

c. Autoridades de Gobierno, funcionarios de los ministerios y de los servicios públicos centralizados y descentralizados.

c. 政府机关部委以及中央和地公共部门的公务员。

d. Los funcionarios del Ministerio Público, Contraloría General de la República, Banco Central, Servicio Electoral, Instituto Nacional de Derechos Humanos y Defensoría de la Niñez.

d. 检察院、共和国审计署、中央银行选举服务国家人权协会以及儿童保护部门的公务员。

VI. Permiso de Repartidores

六、快递员的许可

 Permiso para repartidores que prestan servicios de distribución de alimentos,  medicamentos y otro tipo de bienes de uso domestico por medio de plataformas de delivery, el que los habilitará para circular por comunas en cuarentena.

通过配送平台提供食品药品其它家庭必需品快递服务的快递员的许可可以允许他们在执行全面隔离的城市活动。    

Este tipo de permiso tendrá las siguientes características:

这类许可有以下特征:

Vigencia por un solo día hasta las 24:00 horas.

有效期为一天,至24时。

●La nómina de repartidores será contrastada con los registros de COVID-19 activos que mantiene Autoridad Sanitaria. En consecuencia, no podrá ser obtenido por las personas que se encuentran en el registro antes mencionado como casos activos.

卫生部门掌握的新冠肺炎活跃病例登记记录必须包含快递员的名单,如果快递员为活跃病例,则不得为其发放许可。

Los repartidores deberán presentar este permiso junto con su cédula nacional de identidad ante la autoridad fiscalizadora.

快递员必须向检查官员出示许可及身份证。

 VII.  Vigencia  

、生效

    El presente instructivo rige a partir del jueves 9 de julio de 2020, reemplazando el instructivo acompañado al Oficio N°15.346, de fecha 19 de junio de 2020, suscrito por los Ministros del Interior y Seguridad Pública y de Defensa Nacional.

    本须知自202079日起生效,代替2020619内政公安部部长和国防部部长签署的15346文所附须知。

Sin perjuicio de lo expresado en el párrafo precedente, se mantienen plenamente vigentes todas resoluciones emanadas de la Autoridad Competente que han otorgado autorizaciones de circulación a personas.

尽管如此,主管当局批准的人员出行许可完全有效。


(驻伊基克总领馆译,供参考)

已有0人点赞
急聘工作

微信图片_20250508145142.jpg

0条评论

 
承诺遵守文明发帖,国家相关法律法规 0/300

专题

查看更多