微信扫一扫
译文:
2022 年 2 月 4 日,巴西前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦关于第 24 届北京冬奥会开幕的说明:
“在北京 2022 年奥运会开幕之际,我祝愿运动员们好运,祝贺中国人民承办这一伟大的世界盛会。
我参加了 2008 年北京夏季奥运会,我记得在组织每一个细节方面的出色表现,以及这个国家如何将奥运会与不断发展的基础设施和技术相结合。
奥运会是人们相聚的时刻,是健康、清洁、积极的体育竞技。 还有一个外交时刻。 自古以来,奥运会就以体育代替了冲突,标志着一个更加和平与合作的世界。
祝贺中国举办第24届冬奥会。
路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦”
巴西前总统(2003-2010)
原文:
04 de fevereiro de 2022
Foto: Ricardo Stuckert
Nota do ex-presidente Luiz Inácio Lula da Silva sobre a abertura dos 24º Jogos Olímpicos de Inverno em Pequim:
“Na abertura dos Jogos Olímpicos Pequim 2022, desejo boa sorte aos atletas e congratulo o povo chinês por sediar esse grande evento mundial.
Estive nas Olimpíadas de Verão em Pequim em 2008, e me lembro da excelência na organização de cada detalhe e como o pais combinou os Jogos com o contínuo desenvolvimento da sua infraestrutura e tecnologia.
As Olímpiadas são um momento de encontro entre os povos e de disputa esportiva saudável, limpa e positiva. E também um momento de diplomacia. Desde os tempos antigos os Jogos substituíam os conflitos pelo esporte, sinalizando um mundo melhor de paz e cooperação.
Parabéns para a China pela organização da 24º edição das Olimpíadas de Inverno.
Luiz Inácio Lula da Silva”
Ex-presidente do Brasil (2003-2010)