微信扫一扫
O g1 teve acesso a um documento produzido pelos Correios que apontou o prejuízo. O texto faz duas comparações para mostrar o quanto foi estimado e o quanto foi arrecadado pela empresa em 2024.
巴西新闻门户网站 g1 获取了一份巴西邮政的内部文件,详细说明了其财政损失。文件中通过 两个不同的计算方式 说明了该公司的 预期收入 与 实际收入 之间的差距。
Antes da mudança da legislação, os Correios estimavam arrecadar R$ 5,9 bilhões com o transporte de mercadorias importadas da China em 2024. Entretanto, com o surgimento da lei, o total efetivamente arrecadado foi de R$ 3,7 bilhões, ou seja, R$ 2,2 bilhões (37%) a menos.
在税收政策调整前,巴西邮政预计 2024年 通过 运输从中国进口的商品 可获得 59亿雷亚尔 的收入。然而,新法律实施后,该公司 实际收入仅为37亿雷亚尔,减少了 22亿雷亚尔(降幅37%)。
Uma estimativa também foi calculada já levando em consideração a sanção da lei e uma possível redução de receita. Nela, a empresa previu uma arrecadação de R$ 4,9 bilhões, mas o prejuízo foi de R$ 1,7 bilhão.
另一项估算考虑了 法律生效后 的市场影响。巴西邮政原本预计调整后的 收入将为49亿雷亚尔,但最终仍 亏损了17亿雷亚尔。
Nesta quarta-feira (26), o presidente da empresa, Fabiano Silva, esteve na Câmara dos Deputados para acompanhar um evento da Frente Parlamentar Mista em Defesa dos Correios e falou sobre o impacto.
本周三(26日),巴西邮政总裁 法比亚诺·席尔瓦(Fabiano Silva) 出席了 巴西众议院 召开的 邮政保护联合议会 活动,并就该政策的影响发表讲话。
"A gente tinha uma participação nesse segmento internacional em torno de 98% de mercado, ou seja, quase dominante, quase exclusivo nesse mercado. No mês de janeiro, a gente está em torno de 30 e poucos por cento", criticou.
“在国际运输市场,我们的市场份额 曾高达98%,几乎处于 垄断地位。但截至 2025年1月,这一份额已降至 30%左右,”席尔瓦批评道。
Para reverter essa situação, fontes informaram que os Correios buscam modificar o decreto-lei sobre tributação simplificada das remessas postais internacionais, voltando ao que era antes da última modificação em 2024.
据内部消息人士透露,巴西邮政正寻求 修改国际邮寄简化税收法令,以恢复 2024年变更前 的政策,以挽回市场份额。
No final de janeiro, o Ministério da Gestão informou que os Correios são uma das principais razões para o aumento do déficit das estatais em 2024. Segundo o governo, a estatal registrou um rombo de R$ 3,2 bilhões no ano passado.
今年 1月底,巴西 管理部(Ministério da Gestão) 报告称,巴西邮政是 国有企业赤字增加 的主要原因之一。政府数据显示,该公司 2024年亏损达32亿雷亚尔。
A secretária de Coordenação e Governança das Empresas Estatais do MGI, Elisa Leonel, explicou que os Correios perderam receitas e encerraram contratos após serem incluídos no Plano Nacional de Desestatização durante o governo do ex-presidente Jair Bolsonaro (PL).
管理和国企治理秘书(MGI) 伊丽莎·莱昂内尔(Elisa Leonel) 指出,巴西邮政自 前总统博索纳罗(Jair Bolsonaro) 执政期间被列入 国有资产私有化计划 后,失去了收入 并 终止了多个合同。
A lei que estabeleceu a taxa de importação para compras internacionais de até US$ 50 foi alvo de críticas até mesmo pelo presidente Luiz Inácio Lula da Silva, mas, mesmo assim, foi sancionada.
该 针对50美元以下国际购物征收进口税 的法律 遭到总统卢拉(Luiz Inácio Lula da Silva) 的批评,但仍然被正式通过。
Desde então, são cobradas duas alíquotas mais o ICMS estadual, que será elevado de 17% para 20% em abril de 2025.
目前,消费者需支付 两种联邦税率 以及 州级ICMS税(2025年4月起由 17% 提高至 20%)。
20% sobre os primeiros US$ 50
50美元以内 的部分 征收 20% 关税;
60% sobre o valor que ultrapassar US$ 50
超出50美元部分 征收 60% 关税。
Porém, a lei prevê um desconto de US$ 20 para compras acima de US$ 50, para compensar a taxação inicial.
不过,该法规 对50美元以上订单提供20美元税收折扣,以 降低最初的征税负担。
Por exemplo, numa compra de US$ 60:
Antes: US$ 36 (60%) de taxa.
原税率: 60美元的订单 需支付36美元关税(60%);
Agora: US$ 16 de taxa.
新税率: 50美元部分按 20% 计税(10美元),超出10美元部分 按60% 计税(6美元),总税额 16美元。
No caso de uma compra de US$ 3.000, o desconto final é de US$ 20, sendo aplicadas as alíquotas normais sobre o restante.
对于 3000美元的订单,仅 前50美元可享受20美元税收减免,剩余部分仍需按 正常税率征收。