微信扫一扫
Pode ser uma oferta de telemarketing ou até algum tipo de golpe, com frases como “você ganhou na loteria, digite tal número pra confirmar que é você”.
可能是推销电话,也可能是诈骗,比如“您中了彩票,请输入某个号码以确认身份”。
Por mês, aproximadamente 20 bilhões de ligações são disparadas no Brasil. A metade – 10 bilhões – é realizada por robôs que são programados para discar.
在巴西,每月大约有200亿通电话,其中一半——约100亿通——是由机器人程序自动拨打的。
São chamadas "robocalls" ou "metralhadoras": ligações automáticas feitas por sistemas computadorizados para um grande número de pessoas. Essas ligações duram no máximo seis segundos, antes de cair.
这类电话被称为"自动骚扰电话"(robocalls)或"电话机枪",即通过电脑系统自动拨打,打给大量用户,每通电话最多只持续六秒就断掉。
Essas chamadas são classificadas pela Anatel como "ligações de curta duração".
国家电信局(Anatel)将其归类为“短时通话”。
Na tela do celular de quem recebe, geralmente aparece um número virtual que não existe. Se a pessoa tenta retornar, ouve que o número está incorreto.
在接听者手机上,通常会显示一个虚拟的、不存在的号码。回拨时,会听到提示“号码错误”。
A ligação rápida serve como "prova de vida": se alguém atende, confirma que o número está ativo e pertence a uma pessoa real.
这种快速通话其实是一种“活体检测”:如果电话被接听,就确认了这个号码是活跃的、属于真实用户。
Assim, o telemarketing economiza tempo, ligando apenas para contatos válidos.
这样,电话推销人员就能节省时间,只拨打有效号码。
Muitos brasileiros, como a empresária Rosaura Brito, se cadastraram no site "Não Me Perturbe" da Anatel, mas continuam recebendo de 30 a 40 chamadas por dia.
许多巴西人,比如企业家 Rosaura Brito,虽然注册了Anatel推出的“别打扰我”平台,但每天仍接到30到40通骚扰电话。
Com isso, muitos optaram por não atender números desconhecidos — o que pode gerar perdas sérias, como a de exames médicos ou até transplantes de órgãos.
因此,很多人选择不接听陌生号码,但这可能带来严重后果,比如错过重要体检,甚至失去器官移植机会。
Os sistemas usam tecnologia via internet e não redes telefônicas tradicionais.
这些骚扰电话通过互联网拨打,而非传统电话网络。
Quadrilhas criminosas também usam robocalls para aplicar golpes, tentando gravar as palavras “sim” ou “não” para fraudes.
犯罪团伙利用自动拨打系统实施诈骗,诱导受害人说出“是”或“否”,并录音用于非法用途。
Especialistas alertam: nunca interaja, bloqueie o número imediatamente.
专家警告:绝不要回应,应立即拉黑来电号码。
Empresas vendem ilegalmente "mailings" — listas de dados pessoais com nomes, e-mails, telefones e endereços.
一些公司非法出售“邮件列表”,包含姓名、邮箱、电话、地址等个人信息。
Além disso, sistemas permitem alterar o DDD (código de área) para parecer que a ligação vem da mesma região da vítima, aumentando a chance de atendimento — o que é ilegal.
此外,系统还能伪造来电区号(DDD),使电话看似来自受害人所在地区,从而提高接听率——这是违法行为。
A Anatel afirma que desde 2022 já conseguiu reduzir 222 bilhões de chamadas abusivas e que está implementando a função de "origem verificada" — onde será exibido o nome e o motivo da ligação.
Anatel表示,自2022年以来,已减少了2220亿通骚扰电话,并正在推行“来电认证”功能,届时来电将显示公司名称和拨打理由。
As robocalls são uma grave ameaça à privacidade e segurança dos brasileiros, e exigem ações firmes das autoridades e conscientização da população.
自动骚扰电话严重威胁到巴西民众的隐私和安全,需要政府部门采取严厉措施,同时也需要公众提高警惕。